Hoa vườn nhà không thơm bằng hoa ngoài đồng

Direct English translation

The flowers in one’s home garden are not as fragrant as the flowers out in the field.

Equivalent English version

The grass is always greener on the other side of the fence

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thường coi nhẹ người gần gũi, quen thuộc đề cao người bên ngoài, nhất là trong quan hệ tình cảm. Thường dùng để nói tâm lý chuộng của lạ, không biết quý người gắn bó với mình.
English explanation
This refers to the tendency to undervalue someone close and familiar while idealizing someone outside, especially in romantic relationships. It is used to criticize a preference for novelty and a failure to appreciate one’s committed partner.